Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Serbo-Inglese - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Titolo
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Testo
Aggiunto da
nacabgd
Lingua originale: Serbo
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.
Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
Note sulla traduzione
Britanski Engleski
Titolo
Hi. How are you? ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
maki_sindja
Lingua di destinazione: Inglese
Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.
Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
Note sulla traduzione
fan - adorer
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 14 Gennaio 2009 21:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
13 Gennaio 2009 12:30
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Maki,
It would sound better "I'm sending you
the/some, etc
photos"
13 Gennaio 2009 12:53
maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Thanks Lilian.
I corrected it.