Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Сербский-Английский - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Статус
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Tекст
Добавлено
nacabgd
Язык, с которого нужно перевести: Сербский
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.
Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
Комментарии для переводчика
Britanski Engleski
Статус
Hi. How are you? ...
Перевод
Английский
Перевод сделан
maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Английский
Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.
Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
Комментарии для переводчика
fan - adorer
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 14 Январь 2009 21:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Январь 2009 12:30
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Maki,
It would sound better "I'm sending you
the/some, etc
photos"
13 Январь 2009 12:53
maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Thanks Lilian.
I corrected it.