Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Англійська - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Текст
Публікацію зроблено
nacabgd
Мова оригіналу: Сербська
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.
Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
Пояснення стосовно перекладу
Britanski Engleski
Заголовок
Hi. How are you? ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
maki_sindja
Мова, якою перекладати: Англійська
Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.
Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
Пояснення стосовно перекладу
fan - adorer
Затверджено
lilian canale
- 14 Січня 2009 21:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Січня 2009 12:30
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Maki,
It would sound better "I'm sending you
the/some, etc
photos"
13 Січня 2009 12:53
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Thanks Lilian.
I corrected it.