Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Srpski-Engleski - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail
Natpis
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Tekst
Podnet od
nacabgd
Izvorni jezik: Srpski
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.
Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
Napomene o prevodu
Britanski Engleski
Natpis
Hi. How are you? ...
Prevod
Engleski
Preveo
maki_sindja
Željeni jezik: Engleski
Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.
Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
Napomene o prevodu
fan - adorer
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 14 Januar 2009 21:20
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Januar 2009 12:30
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Maki,
It would sound better "I'm sending you
the/some, etc
photos"
13 Januar 2009 12:53
maki_sindja
Broj poruka: 1206
Thanks Lilian.
I corrected it.