Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Teksti
Lähettäjä nacabgd
Alkuperäinen kieli: Serbia

Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.

Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
Huomioita käännöksestä
Britanski Engleski

Otsikko
Hi. How are you? ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Englanti

Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.

Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
Huomioita käännöksestä
fan - adorer
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Tammikuu 2009 21:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Tammikuu 2009 12:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Maki,

It would sound better "I'm sending you the/some, etc photos"

13 Tammikuu 2009 12:53

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Thanks Lilian.

I corrected it.