Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Serbia-Englanti - Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u...
Teksti
Lähettäjä
nacabgd
Alkuperäinen kieli: Serbia
Cao, kako si, nadam se da Vam se svidelo u Beogradu a i na Zlatiboru i da ce te nam doci opet. Kao sto sam obecala saljem ti slike.
Puno pozdrava i poljubaca za Vas dve a narocito za mog obozavatelja kissssss
Huomioita käännöksestä
Britanski Engleski
Otsikko
Hi. How are you? ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
maki_sindja
Kohdekieli: Englanti
Hi. How are you? I hope you liked Belgrade and Zlatibor and you'll come to visit us again. I'm sending you the photos as I promised.
Many greetings and kisses for you two and especially for my fan, kissssss
Huomioita käännöksestä
fan - adorer
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 14 Tammikuu 2009 21:20
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Tammikuu 2009 12:30
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Maki,
It would sound better "I'm sending you
the/some, etc
photos"
13 Tammikuu 2009 12:53
maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Thanks Lilian.
I corrected it.