Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Fransk - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Essay
Tittel
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Tekst
Skrevet av
Francky5591
Kildespråk: Tysk
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
Tittel
Bonjour
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 17 Januar 2009 00:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Januar 2009 23:47
gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 Januar 2009 00:19
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 Januar 2009 17:39
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky