쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-프랑스어 - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
에세이
제목
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
본문
Francky5591
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
이 번역물에 관한 주의사항
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
제목
Bonjour
번역
프랑스어
44hazal44
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 17일 00:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 16일 23:47
gbernsdorff
게시물 갯수: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
2009년 1월 17일 00:19
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
2009년 1월 17일 17:39
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky