Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Французька - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нариси
Заголовок
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Текст
Публікацію зроблено
Francky5591
Мова оригіналу: Німецька
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Пояснення стосовно перекладу
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
Заголовок
Bonjour
Переклад
Французька
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Затверджено
Francky5591
- 17 Січня 2009 00:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Січня 2009 23:47
gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 Січня 2009 00:19
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 Січня 2009 17:39
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky