Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Germană-Franceză - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Eseu
Titlu
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Înscris de
Francky5591
Limba sursă: Germană
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Observaţii despre traducere
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
Titlu
Bonjour
Traducerea
Franceză
Tradus de
44hazal44
Limba ţintă: Franceză
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 17 Ianuarie 2009 00:20
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
16 Ianuarie 2009 23:47
gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 Ianuarie 2009 00:19
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 Ianuarie 2009 17:39
44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky