Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Francese - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Saggio
Titolo
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Testo
Aggiunto da
Francky5591
Lingua originale: Tedesco
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Note sulla traduzione
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
Titolo
Bonjour
Traduzione
Francese
Tradotto da
44hazal44
Lingua di destinazione: Francese
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 17 Gennaio 2009 00:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Gennaio 2009 23:47
gbernsdorff
Numero di messaggi: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 Gennaio 2009 00:19
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 Gennaio 2009 17:39
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky