Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Duits-Frans - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Opstel
Titel
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Tekst
Opgestuurd door
Francky5591
Uitgangs-taal: Duits
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Details voor de vertaling
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
Titel
Bonjour
Vertaling
Frans
Vertaald door
44hazal44
Doel-taal: Frans
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 17 januari 2009 00:20
Laatste bericht
Auteur
Bericht
16 januari 2009 23:47
gbernsdorff
Aantal berichten: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 januari 2009 00:19
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 januari 2009 17:39
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky