Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γερμανικά-Γαλλικά - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Δοκίμιο
τίτλος
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
τίτλος
Bonjour
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 17 Ιανουάριος 2009 00:20
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Ιανουάριος 2009 23:47
gbernsdorff
Αριθμός μηνυμάτων: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 Ιανουάριος 2009 00:19
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 Ιανουάριος 2009 17:39
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky