Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Francès - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Assaig
Títol
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Enviat per
Francky5591
Idioma orígen: Alemany
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Notes sobre la traducció
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
Títol
Bonjour
Traducció
Francès
Traduït per
44hazal44
Idioma destí: Francès
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 17 Gener 2009 00:20
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Gener 2009 23:47
gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 Gener 2009 00:19
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 Gener 2009 17:39
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky