Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Français - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Essai
Titre
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Texte
Proposé par
Francky5591
Langue de départ: Allemand
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Commentaires pour la traduction
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
Titre
Bonjour
Traduction
Français
Traduit par
44hazal44
Langue d'arrivée: Français
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 17 Janvier 2009 00:20
Derniers messages
Auteur
Message
16 Janvier 2009 23:47
gbernsdorff
Nombre de messages: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 Janvier 2009 00:19
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 Janvier 2009 17:39
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky