Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Tekst
Skrevet av
capadociacan
Kildespråk: Spansk
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Tittel
Seni özledim güzel kadınım,...
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 26 Januar 2009 02:09
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 Januar 2009 19:45
handyy
Antall Innlegg: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 Januar 2009 20:24
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Is it better now?
25 Januar 2009 23:23
handyy
Antall Innlegg: 2118
Yup, it is.
25 Januar 2009 23:42
cheesecake
Antall Innlegg: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 Januar 2009 23:44
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Done cheesecake, you are right.