Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Turski - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Tekst
Poslao
capadociacan
Izvorni jezik: Španjolski
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Naslov
Seni özledim güzel kadınım,...
Prevođenje
Turski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Turski
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Posljednji potvrdio i uredio
handyy
- 26 siječanj 2009 02:09
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 siječanj 2009 19:45
handyy
Broj poruka: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 siječanj 2009 20:24
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Is it better now?
25 siječanj 2009 23:23
handyy
Broj poruka: 2118
Yup, it is.
25 siječanj 2009 23:42
cheesecake
Broj poruka: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 siječanj 2009 23:44
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Done cheesecake, you are right.