Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Turc - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Texte
Proposé par
capadociacan
Langue de départ: Espagnol
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Titre
Seni özledim güzel kadınım,...
Traduction
Turc
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Dernière édition ou validation par
handyy
- 26 Janvier 2009 02:09
Derniers messages
Auteur
Message
25 Janvier 2009 19:45
handyy
Nombre de messages: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 Janvier 2009 20:24
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Is it better now?
25 Janvier 2009 23:23
handyy
Nombre de messages: 2118
Yup, it is.
25 Janvier 2009 23:42
cheesecake
Nombre de messages: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 Janvier 2009 23:44
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Done cheesecake, you are right.