Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Turks - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Tekst
Opgestuurd door
capadociacan
Uitgangs-taal: Spaans
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Titel
Seni özledim güzel kadınım,...
Vertaling
Turks
Vertaald door
turkishmiss
Doel-taal: Turks
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
handyy
- 26 januari 2009 02:09
Laatste bericht
Auteur
Bericht
25 januari 2009 19:45
handyy
Aantal berichten: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 januari 2009 20:24
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Is it better now?
25 januari 2009 23:23
handyy
Aantal berichten: 2118
Yup, it is.
25 januari 2009 23:42
cheesecake
Aantal berichten: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 januari 2009 23:44
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Done cheesecake, you are right.