Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Turski - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Tekst
Podnet od
capadociacan
Izvorni jezik: Spanski
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Natpis
Seni özledim güzel kadınım,...
Prevod
Turski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Turski
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Poslednja provera i obrada od
handyy
- 26 Januar 2009 02:09
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Januar 2009 19:45
handyy
Broj poruka: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 Januar 2009 20:24
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Is it better now?
25 Januar 2009 23:23
handyy
Broj poruka: 2118
Yup, it is.
25 Januar 2009 23:42
cheesecake
Broj poruka: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 Januar 2009 23:44
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Done cheesecake, you are right.