Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Turqisht - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Tekst
Prezantuar nga
capadociacan
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Titull
Seni özledim güzel kadınım,...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
handyy
- 26 Janar 2009 02:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Janar 2009 19:45
handyy
Numri i postimeve: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 Janar 2009 20:24
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Is it better now?
25 Janar 2009 23:23
handyy
Numri i postimeve: 2118
Yup, it is.
25 Janar 2009 23:42
cheesecake
Numri i postimeve: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 Janar 2009 23:44
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Done cheesecake, you are right.