Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Turkų - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Tekstas
Pateikta
capadociacan
Originalo kalba: Ispanų
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Pavadinimas
Seni özledim güzel kadınım,...
Vertimas
Turkų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Validated by
handyy
- 26 sausis 2009 02:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 sausis 2009 19:45
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 sausis 2009 20:24
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Is it better now?
25 sausis 2009 23:23
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Yup, it is.
25 sausis 2009 23:42
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 sausis 2009 23:44
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Done cheesecake, you are right.