Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Turco - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Testo
Aggiunto da
capadociacan
Lingua originale: Spagnolo
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Titolo
Seni özledim güzel kadınım,...
Traduzione
Turco
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Ultima convalida o modifica di
handyy
- 26 Gennaio 2009 02:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Gennaio 2009 19:45
handyy
Numero di messaggi: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 Gennaio 2009 20:24
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Is it better now?
25 Gennaio 2009 23:23
handyy
Numero di messaggi: 2118
Yup, it is.
25 Gennaio 2009 23:42
cheesecake
Numero di messaggi: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 Gennaio 2009 23:44
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Done cheesecake, you are right.