Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Турецька - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Текст
Публікацію зроблено
capadociacan
Мова оригіналу: Іспанська
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Заголовок
Seni özledim güzel kadınım,...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Затверджено
handyy
- 26 Січня 2009 02:09
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Січня 2009 19:45
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 Січня 2009 20:24
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Is it better now?
25 Січня 2009 23:23
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Yup, it is.
25 Січня 2009 23:42
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 Січня 2009 23:44
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Done cheesecake, you are right.