Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Turkki - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Teksti
Lähettäjä
capadociacan
Alkuperäinen kieli: Espanja
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Otsikko
Seni özledim güzel kadınım,...
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 26 Tammikuu 2009 02:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Tammikuu 2009 19:45
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 Tammikuu 2009 20:24
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Is it better now?
25 Tammikuu 2009 23:23
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Yup, it is.
25 Tammikuu 2009 23:42
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 Tammikuu 2009 23:44
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Done cheesecake, you are right.