Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Türkçe - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Metin
Öneri
capadociacan
Kaynak dil: İspanyolca
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Başlık
Seni özledim güzel kadınım,...
Tercüme
Türkçe
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: Türkçe
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
En son
handyy
tarafından onaylandı - 26 Ocak 2009 02:09
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Ocak 2009 19:45
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 Ocak 2009 20:24
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Is it better now?
25 Ocak 2009 23:23
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Yup, it is.
25 Ocak 2009 23:42
cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 Ocak 2009 23:44
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Done cheesecake, you are right.