Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Turka - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Teksto
Submetigx per
capadociacan
Font-lingvo: Hispana
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Titolo
Seni özledim güzel kadınım,...
Traduko
Turka
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Turka
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Laste validigita aŭ redaktita de
handyy
- 26 Januaro 2009 02:09
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Januaro 2009 19:45
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 Januaro 2009 20:24
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Is it better now?
25 Januaro 2009 23:23
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Yup, it is.
25 Januaro 2009 23:42
cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 Januaro 2009 23:44
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Done cheesecake, you are right.