Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Svensk - vet inte??

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskSvensk

Kategori Dagligdags

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
vet inte??
Tekst
Skrevet av kittymizz
Kildespråk: Tysk

Morgens, die sehr traurig sind, ganzes verlorene zu hören Ihr, hoffen, dass es feines eintägiges O.K., ist

Tittel
vet inte??
Oversettelse
Svensk

Oversatt av emjo
Språket det skal oversettes til: Svensk

God morgon. Det var mycket tråkigt att höra om allt du förlorat, hoppas du har en bra dag.
Senest vurdert og redigert av pias - 23 Februar 2009 10:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Februar 2009 13:10

pias
Antall Innlegg: 8113
Snälla Maribel ...motivera VARFÖR du röstat emot.

CC: Maribel

22 Februar 2009 17:46

soitim
Antall Innlegg: 26
Den tyska texten innehåller massor av språkfel.

22 Februar 2009 17:51

pias
Antall Innlegg: 8113
Tack soitim!
------------
Hello Salvatore,
Could you please check the source text?

CC: soitim italo07

22 Februar 2009 18:07

italo07
Antall Innlegg: 1474
Syntax ist wrong and so without sense. Maybe there wrong words were used.

22 Februar 2009 18:15

pias
Antall Innlegg: 8113
Sorry, I don't get it ...do you mean that it's OK. as it is or should it be "meaning only"?

23 Februar 2009 09:42

pias
Antall Innlegg: 8113
Hello again Salvatore
Sorry to nag on you, but is this OK. as it is?

23 Februar 2009 10:10

italo07
Antall Innlegg: 1474
It's difficult to translate, I would reject this request. in the other way, "only meaning"

23 Februar 2009 10:22

pias
Antall Innlegg: 8113
Ah, ok ...so since it looks like the poll think it's right, I sett this one --> MO, and accept it then. THANK YOU