Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-स्विडेनी - vet inte??

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनस्विडेनी

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
vet inte??
हरफ
kittymizzद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Morgens, die sehr traurig sind, ganzes verlorene zu hören Ihr, hoffen, dass es feines eintägiges O.K., ist

शीर्षक
vet inte??
अनुबाद
स्विडेनी

emjoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

God morgon. Det var mycket tråkigt att höra om allt du förlorat, hoppas du har en bra dag.
Validated by pias - 2009年 फेब्रुअरी 23日 10:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 19日 13:10

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Snälla Maribel ...motivera VARFÖR du röstat emot.

CC: Maribel

2009年 फेब्रुअरी 22日 17:46

soitim
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Den tyska texten innehåller massor av språkfel.

2009年 फेब्रुअरी 22日 17:51

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Tack soitim!
------------
Hello Salvatore,
Could you please check the source text?

CC: soitim italo07

2009年 फेब्रुअरी 22日 18:07

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Syntax ist wrong and so without sense. Maybe there wrong words were used.

2009年 फेब्रुअरी 22日 18:15

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Sorry, I don't get it ...do you mean that it's OK. as it is or should it be "meaning only"?

2009年 फेब्रुअरी 23日 09:42

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Hello again Salvatore
Sorry to nag on you, but is this OK. as it is?

2009年 फेब्रुअरी 23日 10:10

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
It's difficult to translate, I would reject this request. in the other way, "only meaning"

2009年 फेब्रुअरी 23日 10:22

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Ah, ok ...so since it looks like the poll think it's right, I sett this one --> MO, and accept it then. THANK YOU