בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-שוודית - vet inte??
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
דיבורי
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
vet inte??
טקסט
נשלח על ידי
kittymizz
שפת המקור: גרמנית
Morgens, die sehr traurig sind, ganzes verlorene zu hören Ihr, hoffen, dass es feines eintägiges O.K., ist
שם
vet inte??
תרגום
שוודית
תורגם על ידי
emjo
שפת המטרה: שוודית
God morgon. Det var mycket tråkigt att höra om allt du förlorat, hoppas du har en bra dag.
אושר לאחרונה ע"י
pias
- 23 פברואר 2009 10:24
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 פברואר 2009 13:10
pias
מספר הודעות: 8113
Snälla Maribel ...motivera VARFÖR du röstat emot.
CC:
Maribel
22 פברואר 2009 17:46
soitim
מספר הודעות: 26
Den tyska texten innehåller massor av språkfel.
22 פברואר 2009 17:51
pias
מספר הודעות: 8113
Tack soitim!
------------
Hello Salvatore,
Could you please check the source text?
CC:
soitim
italo07
22 פברואר 2009 18:07
italo07
מספר הודעות: 1474
Syntax ist wrong and so without sense. Maybe there wrong words were used.
22 פברואר 2009 18:15
pias
מספר הודעות: 8113
Sorry, I don't get it ...do you mean that it's OK. as it is or should it be "meaning only"?
23 פברואר 2009 09:42
pias
מספר הודעות: 8113
Hello again Salvatore
Sorry to nag on you, but is this OK. as it is?
23 פברואר 2009 10:10
italo07
מספר הודעות: 1474
It's difficult to translate, I would reject this request. in the other way, "only meaning"
23 פברואר 2009 10:22
pias
מספר הודעות: 8113
Ah, ok ...so since it looks like the poll think it's right, I sett this one --> MO, and accept it then. THANK YOU