Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Deutsch-Schwedisch - vet inte??
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Umgangssprachlich
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
vet inte??
Text
Übermittelt von
kittymizz
Herkunftssprache: Deutsch
Morgens, die sehr traurig sind, ganzes verlorene zu hören Ihr, hoffen, dass es feines eintägiges O.K., ist
Titel
vet inte??
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
emjo
Zielsprache: Schwedisch
God morgon. Det var mycket tråkigt att höra om allt du förlorat, hoppas du har en bra dag.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
pias
- 23 Februar 2009 10:24
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 Februar 2009 13:10
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Snälla Maribel ...motivera VARFÖR du röstat emot.
CC:
Maribel
22 Februar 2009 17:46
soitim
Anzahl der Beiträge: 26
Den tyska texten innehåller massor av språkfel.
22 Februar 2009 17:51
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Tack soitim!
------------
Hello Salvatore,
Could you please check the source text?
CC:
soitim
italo07
22 Februar 2009 18:07
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Syntax ist wrong and so without sense. Maybe there wrong words were used.
22 Februar 2009 18:15
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Sorry, I don't get it ...do you mean that it's OK. as it is or should it be "meaning only"?
23 Februar 2009 09:42
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hello again Salvatore
Sorry to nag on you, but is this OK. as it is?
23 Februar 2009 10:10
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
It's difficult to translate, I would reject this request. in the other way, "only meaning"
23 Februar 2009 10:22
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ah, ok ...so since it looks like the poll think it's right, I sett this one --> MO, and accept it then. THANK YOU