主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 德语-瑞典语 - vet inte??
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
口语
本翻译"仅需意译"。
标题
vet inte??
正文
提交
kittymizz
源语言: 德语
Morgens, die sehr traurig sind, ganzes verlorene zu hören Ihr, hoffen, dass es feines eintägiges O.K., ist
标题
vet inte??
翻译
瑞典语
翻译
emjo
目的语言: 瑞典语
God morgon. Det var mycket tråkigt att höra om allt du förlorat, hoppas du har en bra dag.
由
pias
认可或编辑 - 2009年 二月 23日 10:24
最近发帖
作者
帖子
2009年 二月 19日 13:10
pias
文章总计: 8113
Snälla Maribel ...motivera VARFÖR du röstat emot.
CC:
Maribel
2009年 二月 22日 17:46
soitim
文章总计: 26
Den tyska texten innehåller massor av språkfel.
2009年 二月 22日 17:51
pias
文章总计: 8113
Tack soitim!
------------
Hello Salvatore,
Could you please check the source text?
CC:
soitim
italo07
2009年 二月 22日 18:07
italo07
文章总计: 1474
Syntax ist wrong and so without sense. Maybe there wrong words were used.
2009年 二月 22日 18:15
pias
文章总计: 8113
Sorry, I don't get it ...do you mean that it's OK. as it is or should it be "meaning only"?
2009年 二月 23日 09:42
pias
文章总计: 8113
Hello again Salvatore
Sorry to nag on you, but is this OK. as it is?
2009年 二月 23日 10:10
italo07
文章总计: 1474
It's difficult to translate, I would reject this request. in the other way, "only meaning"
2009年 二月 23日 10:22
pias
文章总计: 8113
Ah, ok ...so since it looks like the poll think it's right, I sett this one --> MO, and accept it then. THANK YOU