Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Alemán-Sueco - vet inte??
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Coloquial
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
vet inte??
Texto
Propuesto por
kittymizz
Idioma de origen: Alemán
Morgens, die sehr traurig sind, ganzes verlorene zu hören Ihr, hoffen, dass es feines eintägiges O.K., ist
Título
vet inte??
Traducción
Sueco
Traducido por
emjo
Idioma de destino: Sueco
God morgon. Det var mycket tråkigt att höra om allt du förlorat, hoppas du har en bra dag.
Última validación o corrección por
pias
- 23 Febrero 2009 10:24
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Febrero 2009 13:10
pias
Cantidad de envíos: 8113
Snälla Maribel ...motivera VARFÖR du röstat emot.
CC:
Maribel
22 Febrero 2009 17:46
soitim
Cantidad de envíos: 26
Den tyska texten innehåller massor av språkfel.
22 Febrero 2009 17:51
pias
Cantidad de envíos: 8113
Tack soitim!
------------
Hello Salvatore,
Could you please check the source text?
CC:
soitim
italo07
22 Febrero 2009 18:07
italo07
Cantidad de envíos: 1474
Syntax ist wrong and so without sense. Maybe there wrong words were used.
22 Febrero 2009 18:15
pias
Cantidad de envíos: 8113
Sorry, I don't get it ...do you mean that it's OK. as it is or should it be "meaning only"?
23 Febrero 2009 09:42
pias
Cantidad de envíos: 8113
Hello again Salvatore
Sorry to nag on you, but is this OK. as it is?
23 Febrero 2009 10:10
italo07
Cantidad de envíos: 1474
It's difficult to translate, I would reject this request. in the other way, "only meaning"
23 Febrero 2009 10:22
pias
Cantidad de envíos: 8113
Ah, ok ...so since it looks like the poll think it's right, I sett this one --> MO, and accept it then. THANK YOU