Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Germană-Suedeză - vet inte??
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Colocvial
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
vet inte??
Text
Înscris de
kittymizz
Limba sursă: Germană
Morgens, die sehr traurig sind, ganzes verlorene zu hören Ihr, hoffen, dass es feines eintägiges O.K., ist
Titlu
vet inte??
Traducerea
Suedeză
Tradus de
emjo
Limba ţintă: Suedeză
God morgon. Det var mycket tråkigt att höra om allt du förlorat, hoppas du har en bra dag.
Validat sau editat ultima dată de către
pias
- 23 Februarie 2009 10:24
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
19 Februarie 2009 13:10
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Snälla Maribel ...motivera VARFÖR du röstat emot.
CC:
Maribel
22 Februarie 2009 17:46
soitim
Numărul mesajelor scrise: 26
Den tyska texten innehåller massor av språkfel.
22 Februarie 2009 17:51
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Tack soitim!
------------
Hello Salvatore,
Could you please check the source text?
CC:
soitim
italo07
22 Februarie 2009 18:07
italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Syntax ist wrong and so without sense. Maybe there wrong words were used.
22 Februarie 2009 18:15
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Sorry, I don't get it ...do you mean that it's OK. as it is or should it be "meaning only"?
23 Februarie 2009 09:42
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello again Salvatore
Sorry to nag on you, but is this OK. as it is?
23 Februarie 2009 10:10
italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
It's difficult to translate, I would reject this request. in the other way, "only meaning"
23 Februarie 2009 10:22
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ah, ok ...so since it looks like the poll think it's right, I sett this one --> MO, and accept it then. THANK YOU