Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Sueco - vet inte??
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Coloquial
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
vet inte??
Texto
Enviado por
kittymizz
Língua de origem: Alemão
Morgens, die sehr traurig sind, ganzes verlorene zu hören Ihr, hoffen, dass es feines eintägiges O.K., ist
Título
vet inte??
Tradução
Sueco
Traduzido por
emjo
Língua alvo: Sueco
God morgon. Det var mycket tråkigt att höra om allt du förlorat, hoppas du har en bra dag.
Última validação ou edição por
pias
- 23 Fevereiro 2009 10:24
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Fevereiro 2009 13:10
pias
Número de mensagens: 8113
Snälla Maribel ...motivera VARFÖR du röstat emot.
CC:
Maribel
22 Fevereiro 2009 17:46
soitim
Número de mensagens: 26
Den tyska texten innehåller massor av språkfel.
22 Fevereiro 2009 17:51
pias
Número de mensagens: 8113
Tack soitim!
------------
Hello Salvatore,
Could you please check the source text?
CC:
soitim
italo07
22 Fevereiro 2009 18:07
italo07
Número de mensagens: 1474
Syntax ist wrong and so without sense. Maybe there wrong words were used.
22 Fevereiro 2009 18:15
pias
Número de mensagens: 8113
Sorry, I don't get it ...do you mean that it's OK. as it is or should it be "meaning only"?
23 Fevereiro 2009 09:42
pias
Número de mensagens: 8113
Hello again Salvatore
Sorry to nag on you, but is this OK. as it is?
23 Fevereiro 2009 10:10
italo07
Número de mensagens: 1474
It's difficult to translate, I would reject this request. in the other way, "only meaning"
23 Fevereiro 2009 10:22
pias
Número de mensagens: 8113
Ah, ok ...so since it looks like the poll think it's right, I sett this one --> MO, and accept it then. THANK YOU