ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-スウェーデン語 - vet inte??
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
vet inte??
テキスト
kittymizz
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Morgens, die sehr traurig sind, ganzes verlorene zu hören Ihr, hoffen, dass es feines eintägiges O.K., ist
タイトル
vet inte??
翻訳
スウェーデン語
emjo
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
God morgon. Det var mycket tråkigt att höra om allt du förlorat, hoppas du har en bra dag.
最終承認・編集者
pias
- 2009年 2月 23日 10:24
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 19日 13:10
pias
投稿数: 8113
Snälla Maribel ...motivera VARFÖR du röstat emot.
CC:
Maribel
2009年 2月 22日 17:46
soitim
投稿数: 26
Den tyska texten innehåller massor av språkfel.
2009年 2月 22日 17:51
pias
投稿数: 8113
Tack soitim!
------------
Hello Salvatore,
Could you please check the source text?
CC:
soitim
italo07
2009年 2月 22日 18:07
italo07
投稿数: 1474
Syntax ist wrong and so without sense. Maybe there wrong words were used.
2009年 2月 22日 18:15
pias
投稿数: 8113
Sorry, I don't get it ...do you mean that it's OK. as it is or should it be "meaning only"?
2009年 2月 23日 09:42
pias
投稿数: 8113
Hello again Salvatore
Sorry to nag on you, but is this OK. as it is?
2009年 2月 23日 10:10
italo07
投稿数: 1474
It's difficult to translate, I would reject this request. in the other way, "only meaning"
2009年 2月 23日 10:22
pias
投稿数: 8113
Ah, ok ...so since it looks like the poll think it's right, I sett this one --> MO, and accept it then. THANK YOU