Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kroatisk-Tyrkisk - Vrijeme Odluke

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskTyrkiskEngelsk

Kategori Sang

Tittel
Vrijeme Odluke
Tekst
Skrevet av bewolf
Kildespråk: Kroatisk

svjetlo u dnu sobe
plavicasti trag
da li me prepoznajes
o cemu razmisljas
dim iz cigarete
nosi moje sne
gledam tvoje oci
hladne daleke
hajde dijete otvorimo ples
zamisli da svira najdrazi bend

Tittel
Karar verme zamanı
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Oda sonunda ışık
Mavimtırak iz
Beni tanıyabildin mi
Ne düşünüyorsun
Sigara dumanı
Hayallerimi taşıyor
Gözlerine bakıyorum
SoÄŸuk, uzak
Gel çocuk, dansın açılışını yapalım
En sevdiğin grubun çaldığını hayal et
Senest vurdert og redigert av CursedZephyr - 28 Februar 2009 15:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Februar 2009 11:03

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
"sonuda"= sonunda? Bir de,"grubun" şeklinde düzeltirsen sevinirim. "plavicasti trag" için de "mavimsi/mavimtırak bir iz" daha uygun. Çünkü, tam mavi olmayan ancak ona benzeyen bir renkten söz ediliyor.

28 Februar 2009 12:09

fikomix
Antall Innlegg: 614
CursedZephyr tesekkurler

28 Februar 2009 12:59

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
"grubun" sözcüğü kalmış gene. Ben düzeltiyorum öyleyse onu da.

28 Februar 2009 13:02

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
Hmm, "svjetlo"yu da "aydınlık" yapalım mı? Çünkü ışığın kendisi değil,sonucunda odanın durumu anlatılıyor. Ne dersin?

28 Februar 2009 14:26

fikomix
Antall Innlegg: 614
svjetlo-ışık
svjetlost-aydınlık
bir de ÅŸiir 'mavimtrak iz' ile devam ediyor
Bence ışık kalmasi daha mantikli

28 Februar 2009 15:20

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
Peki öyle kalsın ama benim bahsettiğim aydınlık isim olan değil,sıfat olan aydınlıktı. Yani ışıklı anlamında.