Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kikorasia-Kituruki - Vrijeme Odluke

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KikorasiaKiturukiKiingereza

Category Song

Kichwa
Vrijeme Odluke
Nakala
Tafsiri iliombwa na bewolf
Lugha ya kimaumbile: Kikorasia

svjetlo u dnu sobe
plavicasti trag
da li me prepoznajes
o cemu razmisljas
dim iz cigarete
nosi moje sne
gledam tvoje oci
hladne daleke
hajde dijete otvorimo ples
zamisli da svira najdrazi bend

Kichwa
Karar verme zamanı
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na fikomix
Lugha inayolengwa: Kituruki

Oda sonunda ışık
Mavimtırak iz
Beni tanıyabildin mi
Ne düşünüyorsun
Sigara dumanı
Hayallerimi taşıyor
Gözlerine bakıyorum
SoÄŸuk, uzak
Gel çocuk, dansın açılışını yapalım
En sevdiğin grubun çaldığını hayal et
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na CursedZephyr - 28 Februari 2009 15:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Februari 2009 11:03

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
"sonuda"= sonunda? Bir de,"grubun" şeklinde düzeltirsen sevinirim. "plavicasti trag" için de "mavimsi/mavimtırak bir iz" daha uygun. Çünkü, tam mavi olmayan ancak ona benzeyen bir renkten söz ediliyor.

28 Februari 2009 12:09

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
CursedZephyr tesekkurler

28 Februari 2009 12:59

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
"grubun" sözcüğü kalmış gene. Ben düzeltiyorum öyleyse onu da.

28 Februari 2009 13:02

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Hmm, "svjetlo"yu da "aydınlık" yapalım mı? Çünkü ışığın kendisi değil,sonucunda odanın durumu anlatılıyor. Ne dersin?

28 Februari 2009 14:26

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
svjetlo-ışık
svjetlost-aydınlık
bir de ÅŸiir 'mavimtrak iz' ile devam ediyor
Bence ışık kalmasi daha mantikli

28 Februari 2009 15:20

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Peki öyle kalsın ama benim bahsettiğim aydınlık isim olan değil,sıfat olan aydınlıktı. Yani ışıklı anlamında.