Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kroatiskt-Turkiskt - Vrijeme Odluke

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KroatisktTurkisktEnskt

Bólkur Songur

Heiti
Vrijeme Odluke
Tekstur
Framborið av bewolf
Uppruna mál: Kroatiskt

svjetlo u dnu sobe
plavicasti trag
da li me prepoznajes
o cemu razmisljas
dim iz cigarete
nosi moje sne
gledam tvoje oci
hladne daleke
hajde dijete otvorimo ples
zamisli da svira najdrazi bend

Heiti
Karar verme zamanı
Umseting
Turkiskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Turkiskt

Oda sonunda ışık
Mavimtırak iz
Beni tanıyabildin mi
Ne düşünüyorsun
Sigara dumanı
Hayallerimi taşıyor
Gözlerine bakıyorum
SoÄŸuk, uzak
Gel çocuk, dansın açılışını yapalım
En sevdiğin grubun çaldığını hayal et
Góðkent av CursedZephyr - 28 Februar 2009 15:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Februar 2009 11:03

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
"sonuda"= sonunda? Bir de,"grubun" şeklinde düzeltirsen sevinirim. "plavicasti trag" için de "mavimsi/mavimtırak bir iz" daha uygun. Çünkü, tam mavi olmayan ancak ona benzeyen bir renkten söz ediliyor.

28 Februar 2009 12:09

fikomix
Tal av boðum: 614
CursedZephyr tesekkurler

28 Februar 2009 12:59

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
"grubun" sözcüğü kalmış gene. Ben düzeltiyorum öyleyse onu da.

28 Februar 2009 13:02

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
Hmm, "svjetlo"yu da "aydınlık" yapalım mı? Çünkü ışığın kendisi değil,sonucunda odanın durumu anlatılıyor. Ne dersin?

28 Februar 2009 14:26

fikomix
Tal av boðum: 614
svjetlo-ışık
svjetlost-aydınlık
bir de ÅŸiir 'mavimtrak iz' ile devam ediyor
Bence ışık kalmasi daha mantikli

28 Februar 2009 15:20

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
Peki öyle kalsın ama benim bahsettiğim aydınlık isim olan değil,sıfat olan aydınlıktı. Yani ışıklı anlamında.