Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - kendimi hayatın akışına bıraktımNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Setning - Dagligliv  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | kendimi hayatın akışına bıraktım | | Kildespråk: Tyrkisk
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | OversettelseItaliensk Oversatt av 3mend0 | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 18 Oktober 2010 17:42
Siste Innlegg | | | | | 17 Oktober 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 Oktober 2010 22:16 | | | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 Oktober 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense.  | | | 18 Oktober 2010 17:41 | | | | | | 18 Oktober 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim.  |
|
|