Prevod - Turski-Italijanski - kendimi hayatın akışına bıraktımTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Turski](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Italijanski](../images/flag_it.gif)
Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | kendimi hayatın akışına bıraktım | | Izvorni jezik: Turski
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | Prevod Italijanski Preveo 3mend0 | Željeni jezik: Italijanski
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
Poslednja provera i obrada od alexfatt - 18 Oktobar 2010 17:42
Poslednja poruka | | | | | 17 Oktobar 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 Oktobar 2010 22:16 | | | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 Oktobar 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense. ![](../images/emo/wink.png) | | | 18 Oktobar 2010 17:41 | | | | | | 18 Oktobar 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|