Prevođenje - Turski-Talijanski - kendimi hayatın akışına bıraktımTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Rečenica - Svakodnevni život  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | kendimi hayatın akışına bıraktım | | Izvorni jezik: Turski
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | PrevođenjeTalijanski Preveo 3mend0 | Ciljni jezik: Talijanski
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
Posljednji potvrdio i uredio alexfatt - 18 listopad 2010 17:42
Najnovije poruke | | | | | 17 listopad 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 listopad 2010 22:16 | | | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 listopad 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense.  | | | 18 listopad 2010 17:41 | | | | | | 18 listopad 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim.  |
|
|