쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-이탈리아어 - kendimi hayatın akışına bıraktım
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kendimi hayatın akışına bıraktım
본문
*derin*
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
kendimi hayatın akışına bıraktım
제목
Ho lasciato che la vita scorresse.
번역
이탈리아어
3mend0
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Ho lasciato che la vita scorresse.
alexfatt
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 18일 17:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 10월 17일 21:21
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Could you give me a bridge also here, please?
CC:
minuet
2010년 10월 17일 22:16
minuet
게시물 갯수: 298
This one is not easy
I let myself into the flow of life.
2010년 10월 18일 16:33
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense.
2010년 10월 18일 17:41
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Thanks you both very very much ( or better, çok teşekkürler
) Minuet and Hazal!
CC:
minuet
CC:
44hazal44
2010년 10월 18일 18:55
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Prego, rica ederim.