Tradução - Turco-Italiano - kendimi hayatın akışına bıraktımEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Italiano](../images/flag_it.gif)
Categoria Frase - Vida diária ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | kendimi hayatın akışına bıraktım | | Língua de origem: Turco
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | TraduçãoItaliano Traduzido por 3mend0 | Língua alvo: Italiano
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
Última validação ou edição por alexfatt - 18 Outubro 2010 17:42
Última Mensagem | | | | | 17 Outubro 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 Outubro 2010 22:16 | | ![](../avatars/213649.img) minuetNúmero de mensagens: 298 | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 Outubro 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense. ![](../images/emo/wink.png) | | | 18 Outubro 2010 17:41 | | | | | | 18 Outubro 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|