Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-ایتالیایی - kendimi hayatın akışına bıraktım

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیایتالیایی

طبقه جمله - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
kendimi hayatın akışına bıraktım
متن
*derin* پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

kendimi hayatın akışına bıraktım

عنوان
Ho lasciato che la vita scorresse.
ترجمه
ایتالیایی

3mend0 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Ho lasciato che la vita scorresse.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 18 اکتبر 2010 17:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 اکتبر 2010 21:21

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Could you give me a bridge also here, please?



CC: minuet

17 اکتبر 2010 22:16

minuet
تعداد پیامها: 298
This one is not easy

I let myself into the flow of life.

18 اکتبر 2010 16:33

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hi,

I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense.

18 اکتبر 2010 17:41

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Thanks you both very very much ( or better, çok teşekkürler ) Minuet and Hazal!



CC: minuet
CC: 44hazal44

18 اکتبر 2010 18:55

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Prego, rica ederim.