Traducción - Turco-Italiano - kendimi hayatın akışına bıraktımEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Italiano](../images/flag_it.gif)
Categoría Oración - Cotidiano ![](../images/note.gif) Esta petición de traducción es "sólo el significado" | kendimi hayatın akışına bıraktım | | Idioma de origen: Turco
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | TraducciónItaliano Traducido por 3mend0 | Idioma de destino: Italiano
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
Última validación o corrección por alexfatt - 18 Octubre 2010 17:42
Último mensaje | | | | | 17 Octubre 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 Octubre 2010 22:16 | | | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 Octubre 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense. ![](../images/emo/wink.png) | | | 18 Octubre 2010 17:41 | | | | | | 18 Octubre 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|