Traducerea - Turcă-Italiană - kendimi hayatın akışına bıraktımStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | kendimi hayatın akışına bıraktım | | Limba sursă: Turcă
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | TraducereaItaliană Tradus de 3mend0 | Limba ţintă: Italiană
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
Validat sau editat ultima dată de către alexfatt - 18 Octombrie 2010 17:42
Ultimele mesaje | | | | | 17 Octombrie 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 Octombrie 2010 22:16 | |  minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 Octombrie 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense.  | | | 18 Octombrie 2010 17:41 | | | | | | 18 Octombrie 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim.  |
|
|