Tłumaczenie - Turecki-Włoski - kendimi hayatın akışına bıraktımObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | kendimi hayatın akışına bıraktım | | Język źródłowy: Turecki
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez 3mend0 | Język docelowy: Włoski
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 18 Październik 2010 17:42
Ostatni Post | | | | | 17 Październik 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 Październik 2010 22:16 | | | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 Październik 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense. | | | 18 Październik 2010 17:41 | | | | | | 18 Październik 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim. |
|
|