Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - kendimi hayatın akışına bıraktımΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | kendimi hayatın akışına bıraktım | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από 3mend0 | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 18 Οκτώβριος 2010 17:42
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Οκτώβριος 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 Οκτώβριος 2010 22:16 | | | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 Οκτώβριος 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense. | | | 18 Οκτώβριος 2010 17:41 | | | | | | 18 Οκτώβριος 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim. |
|
|