Përkthime - Turqisht-Italisht - kendimi hayatın akışına bıraktımStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Fjali - Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | kendimi hayatın akışına bıraktım | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | PërkthimeItalisht Perkthyer nga 3mend0 | Përkthe në: Italisht
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga alexfatt - 18 Tetor 2010 17:42
Mesazhi i fundit | | | | | 17 Tetor 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 Tetor 2010 22:16 | | | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 Tetor 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense. | | | 18 Tetor 2010 17:41 | | | | | | 18 Tetor 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim. |
|
|