Käännös - Turkki-Italia - kendimi hayatın akışına bıraktımTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | kendimi hayatın akışına bıraktım | | Alkuperäinen kieli: Turkki
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | | Kohdekieli: Italia
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 18 Lokakuu 2010 17:42
Viimeinen viesti | | | | | 17 Lokakuu 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 Lokakuu 2010 22:16 | | | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 Lokakuu 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense. | | | 18 Lokakuu 2010 17:41 | | | | | | 18 Lokakuu 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim. |
|
|